Sunday, 23 June 2013

Finding Reliable English To Spanish Translation Services

By Ines Brennan


Many people and businesses are starting to see a need for reliable English to Spanish translation services. This is mainly because Spanish is a language that is spoken by a large number of people in various parts of the world. Some speakers may only know a little of the language, while for for others, it is their native tongue. A company may need translations in order to expand their client base.

All sorts of types of writings could require interpretation. Some are more technical, and are part of medical, legal or financial trades, while others are just general company pages. Businesses that have incorporated internet marketing into their way of advertising could require their website to be translated. In media outlets, movie and TV captions or subtitles could require changing, and various training and teaching materials from educational institutions often need interpretation.

A good translator will ensure that the text version in the different language is of a high quality, and is accurate in relation to the original document. It is referred to as the target text, and will make use of the same, but relevant, grammar, idioms and writing technique of the source text, which is the English document. The source and target texts should retain the same meanings, but the translated version must make sense according to its new language.

The best results can only be achieved by someone who has a good knowledge of the two languages. Knowledge usually includes first-hand cultural experience, as well as adequate training of the languages' specifics. While computer software is sometimes used for translation, it is not really advised, as it could easily make inaccurate interpretations. Online, one can easily find a company with talented translators who are ready to provide a good service, and who are real people with real experience.

Shorter written works will usually take just a few hours to be interpreted. These are pages that are 3,000 words or less. Longer pages, or those that are more complicated, could take up to a few days. If work is more urgently required, you could pay an extra fee for a 'rush job'. If possible, however, rather allow sufficient time for the service in order to receive quality returns.

Most translators charge per word, but sometimes an hourly rate is applicable. This is common when proofreading or editing is requested. Proofreading only could be cheaper than translations. You will need to receive quotes from several companies or individuals, as the rates charged are different.

There are a few things that you can do to ensure a high quality target document. Your original must be well written, with no errors, and you must be contactable. The translator may need to make inquiries regarding the text, and may require your email or contact number. Knowing for who the writing is intended is useful to a translator as well, but business specific language should be left out.

Although a friend may translate for you free of charge, it is better to find reliable English to Spanish translation services. A company in this business is staffed by persons who are very talented and skillful, and who have the necessary experience to produce quality work. Just being familiar with the two languages is often not sufficient.




About the Author:



No comments:

Post a Comment